domingo, diciembre 14, 2008

LA GALLINA CASTELLANA Y OTROS HUEVOS / Delia Domínguez

Reseña de Clemente Riedemann
____________________________________________
La vida dio a Delia una ferocidad surgida de las tempranas pérdidas afectivas de la maternidad y el amor de pareja. Por eso, entre las copas de los manzanos, los frascos azules y la menta lagunera se instala un olor a pólvora, los rifles y las escopetas de la desgracia, que tornan el paisaje árido y salvaje. Nada de atardeceres a lo Village, sino una metafísica del rigor existencial, el refugio en el poder de la divinidad...
___________________________________________________ Se trata de una cuidada edición bilingüe castellano-alemán diseñada y pensada antológicamente para su difusión en Alemania, de allí la preeminencia de escritores y artistas europeos notables citados en el volumen: Rilke (triple cita); Mahler (doble cita); Goethe; Beethoven; Strauss; Brecht; entre los estrictamente teutones; Eliot; Sibelius; Hamsun; Joyce; Breton; en reprtesentación de la UE; y entre los locales universales Huidobro, Neruda y Coloane. Como quien dice, arte mayor: La edición bilingüe chileno-alemán también fue explorada por Jorge Torres con Poemas Renales (1999). Por otra parte, poetas como Antonia Torres y Roxana Miranda han realizado estudios de especialización en universidades alemanas, de modo que puede establecerse que existe un vínculo relacionado con la formación y la difusión literaria entre los autore(a)s chileno(a)s y la tierra de los inmigrantes que fundaron el sur moderno. Incluso es una relación que podría mejorar en número y calidad si en la región existiese una política cultural a nivel gubernamental al respecto. Lo que se ha obrado en este sentido ha sido sólo en virtud de la iniciativa individual de algunos autores y autoras;

Este libro de Delia Domínguez es una grata contribución al respecto. Lleva un prólogo de Pablo Neruda escrito en 1973 (“…por formación ecológica, la poesía de Delia Domínguez, osornina de los bosques de Osorno, es atrevida y descalza; sabe caminar sin miedo entre espinas y guijarros, vadear torrentes, enlazar animales, unirse al coro de las aves australes sin someterse al tremendo poderío natural…”) señala el Premio Nóbel en la página 12. Y un posfacio de Ana María Cuneo (“…Delia Domínguez está marcada por el mestizaje…de allí que su poesía sea ética y telúrica, poesía que es voz de nuestra tierra; las personas comunes y corrientes con que ella se contacta en su amor humano.” pg..95);
El tema identitario está nítido en el poema Papel de antecedentes: “Yo, católica…mestiza/ minimalista y campesina. / Yo, perrera y jineta del viento…de ombligo/ amarrado a la telúrica…madrecita tierna / de nunca acabar.” (pg.59). Y en el poema Caldo de cultivo, continuación del anterior : “Yo atorada de tanta mudez ensartada al pescuezo../ agarrada a mi fe de bautismo…./acorralada en mi geografía de fin de mundo…” (Pgs. 61 a 65);
La vida dio a Delia una ferocidad surgida de las tempranas pérdidas afectivas de la maternidad y el amor de pareja: “Por el amor, en fin, por el olvido / y lo que fue verdad en el entierro de los sueños, / por ti y por mi, temblando de esta maldita soledad…” (Pido que vuelva mi ángel, pg.47);
Por eso, entre las copas de los manzanos, los frascos azules y la menta lagunera se instala un olor a pólvora: los rifles y las escopetas de la desgracia que tornan el paisaje árido y salvaje, nada de atardeceres a lo Village, sino una metafísica del rigor existencial y del refugio en el poder de la divinidad;
Sureña, pero instalada entre los polos. Ëtnica, pero interétnica: huilliches y yaganes cruzan el pórtico de su casa poética, sin remilgos, con su inmensa humanidad. Desolada, la imagen de su cabeza amaneciendo sobre el pecho del amor, escuchando su latido, se repite como pastoral bajo el entramado bilingüe de esta muestra, breve como un relámpago de Delia iluminando la noche del mundo.
_______________________________________ Domínguez, Delia. (2002) La gallina castellana y otros huevos. Ediciones Tacamó. Santiago. Edición bilingüe español/alemán. 102 pgs;
© SURALIDAD EDICIONES, 2008; suralidad@gmail.com